0ing

アクセスカウンタ

zoom RSS 曲「魂のままで」の訳です /2007年7月17日20時11分

<<   作成日時 : 2007/04/04 12:10   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 1 / コメント 9

ファイアー・ザ・グリッドとは、地球へお祈りをするための日の事です。
それは、 2007年7月17日20時11分

なぜ、この日のこの時間なのか、その理由は伝えられていないそうです。

このお祈りにまつわる話の中の文章を抜粋すると、

〜その光の存在は、2007年7月17日に聖なる力によって、人類の慈愛を
活性化することを“グリッドの点火”と呼んでいます。

彼らはグリッドへの点火によって2つのことが達成されると言います。まず、
その癒しのエネルギーを地球の中心へと流し込み、地球の核を甦らせます〜


世界中で同時刻に、一斉に行われる祈りとなるようです。
沢山の人が参加し、少しでも地球が癒されることを願っています。
私も、その日はお祈りに参加する予定です! 地球さんありがとう! ですね。
10月17日の猫(我家の猫)を見ていると、つくづくそう思います。(^ ^)

画像
 
興味がある方は、以下のHPの“Fire the Grid 詳細”をお読みください。
第三章と第四章を読むだけでも、重要な部分を理解できると思います。

 http://firethegridjapan.com/

このプロジェクトに提供された曲の日本語訳を、fire the gridに参加している
なおきさん(訳者の一人)のブログ見つけました。この曲は、2006/01/30
紹介している曲です。

日本語訳は英語歌詞の後に、また、曲のリンクも掲載しますので、
そのアドレスをクリックすれば、すぐに曲が流れると思います。

魂のままで 
Be Still Thy Soul
 by Bradfield


Be still thy soul
Relinquish this hold
Make thee again whole
Be still thy mind
Let thee unwind
And seek out a shrine

魂のままでいなさい
こだわりを捨てなさい
完全なるあなたの魂に戻りなさい
心のままでいなさい
くつろいで、心の中の聖地を探すのです


Harvest the gold
That's planted around you
Strand by strand
You'll be somewhat more certain
Carve out your role
And reach for the heavens
All you can dream
What you can be
Know that the sky will deliver

黄金を刈り取りなさい
それらはあなたの周りに撒かれているのです
1つ1つ糸を紡ぐようにたぐりよせるのです
あなたは確信していくでしょう
あなたの役割を見つけだしなさい
天に手を伸ばすのです
あなたがなりたいもの
あなたが夢みるものはすべて
天の光がもたらしてくれるということを知りなさい


Bestir thy heart
With journeys afar
And rivers of stars
Bestow thy love
On all that ye touch
On all that ye may

感情を奮い立たせるのです
はるか彼方への旅に
とめどなく流れる星々に
あなたの愛をゆだねなさい
あなたが触れる全てのものに
あなたが触れるかもしれない全てのものに


Hence, let it be told
That rhyme will be reason
Paint your world
With shades that will uplift you
And break, break from the mold
Shake off the illusions
Never again lost in dismay
All that you need is within you

韻には意味があることを知りなさい。
あなたを高みへ向かわせる色であなたの世界を彩りなさい
そしてあなたを閉じ込めている鋳型をうち砕くのです
幻想を追い払いなさい
二度と惑わされ見失ってはいけません
必要なものは全てあなたの中にあるのです


Be still thy soul
And fix on the goal
Thy tale will be told
Be still thy mind
Make thee one
With the source of life

魂のままでいなさい
そしてゴールをしっかりと見つめるのです
あなたの物語は語られることでしょう
心のままでいなさい
命の源とともにありなさい


作詞:ブラッドフィールド
訳:菜津子、なおき


Sky Sent
http://www.firethegrid.com/eng/Sky-Sent.mp3

i. Destiny

How to begin such a disclosure?
So many years and over our heads
Led to assume there was no reason
Left in the dark o conjure instead

Search knows no end in hearts of believers
Faith inhabits the soul of mankind
Great men of the truth have uncovered answers
With this, our destiny will be defined

Sky sent, crossing time to tell the future
Guide our way, it's a long road
Sky sent, through the frosty winter of dissent
Will we forge ahead?

i.運命

どうやって始めればいいのだろう
どうすることもできないまま 時だけが手から滑り落ちて行く
いつの日からか 本当の理由すら 考えるのをやめてしまった
そしてただ 闇のなかを 彷徨うだけ

信じる人の思いは 永遠に真実を探し続ける
信じる思いは 人の心に宿る
偉大なる人が 真実の答えを紡ぎ出し
その答えが 私たちの運命の 道しるべとなる

天は与えてくれた 時を超え 未来を伝えるために
長い道のりを 指し示すため
天は与えてくれた 凍える冬のあのできごとを通して
私たちは…… 進むのでしょうか


ii. The plan

All of your life you've been waiting
What you've known is alive
Carrying gifts that will change this world
Things that amaze and defy
An energy source for tommorrw
A model for clearing the air
And every country a partner free
Sharing and lending a hand for this plan

So into these unchartered waters
That one day to taravel through time
Coping with damage inflicted
Needs some instant and radical strides
Beginning by sharing the knowledge
And openly admitting the lie
So every man who is fond of peace
Can consciously make up his mind
For this plan...

ii.計画

ずっと待っていた
今までの叡智は 確実に生きている
この世界を変える 天からの授かり物によって
明日への エネルギーの源
空気を浄化するためのモデル
全ての国が パートナーとして
この計画のために 共に手を取り合う

そしてこの未知なる世界に
いつの日か時を超え 旅立つため
苦しみや痛みに 立ち向かうために
今すぐ 大きく進まなければ
智慧を 分かち合うことからはじめ
偽りを認める それは
平和を望む全ての人々が 心を決め
この計画を 進むために


iii. Sanctuary

Seek your sanctuary in this place
It's an allegory to embrace
Try your telepathy, send your grace
It's all vibratory, you'll engage...

iii.安息の地

この場所に あなたの安らぎを 見いだす
それは 胸に抱く 素晴らしい象徴
テレパシーによって 祈りを送って
それは波動となり 伝わっていく……


iv. Crossing Time

Love is the key if skies are to welcome
Goodwill among men the only reply
Blessed, each of us here to witness this opening
Saught since the beginng of time...

Sky sent, crossing time to tell the future
Guide our way, it's a long road
Sky sent, through the frosty winter of dissent
Will we forge ahead? Will we form consent?

iv.時を越えて

天があなたを受け入れるカギ それは 愛
人類の良心のみが 応えられるもの
人々が ひたすらに探し続けてきた “時の始まり”
それを 見ることができる 恵み
今 ここに 永遠から 求められて

天は与えてくれた 時を超え 未来を伝えるために
長い道のりを 指し示すため
天は与えてくれた 凍える冬のあのできごとを通して
私たちは…… 進むのでしょうか



テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(1件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
「Be Still Thy Soul」の訳詩
一昨日の記事への 0ing さんからのコメントで、FIRE THE GRID推奨曲の1つで私が感動した曲を想い出しました。昨年、日本語に訳しましたが、忙しさでアップしていなかったことも思いだしましたので、アップします(^^) ...続きを見る
Naoki's Joy Life Jou...
2007/04/09 23:17

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(9件)

内 容 ニックネーム/日時
いい歌詞ですねー私は、リコネプラクティショナーの「なおき」さんのブログでこのこと知りましたよ〜同じヒト!?
私も参加しまっす!
ふみ
2007/04/04 13:16
0ing さん、広めてくださってありがとうございます\(^O^)/

ふみさん(^^)
同じヒトです > 僕
なおき
URL
2007/04/04 21:06
えー!!!凄い凄い!
0ingさんとなおきさんはお知り合い!?リコネ効果だー!!!お二人とも、今後とも宜しくお願いいたします!
ふみ
URL
2007/04/04 21:45
順番的にはふみさんと知り合った方が先です(^^)
数日後に、0ing さんが私のブログに遊びに来てくださいました(^^)

不思議につながっちゃいましたね!
なおき
2007/04/04 22:10
ふみさん、なおきさん、コメントありがとう
ございます。

ふみさんは、なおきさんとお知り合い
なのですね!なんて上手に繋がるのでしょう!

こんな風に、みんな繋がっていくのですね☆

0ingは映画the secretの紹介を通して、
なおきさんを知りました。

なおきさんのブログを訪れた時、FTGの曲
Sky Sentのビデオ版を発見!、それに
コメントをして、その後、なおきさんが曲の
日本語訳をアップして下さいました。
それによって、このブログでも大々的に
紹介することにしたんです。

ちょうど、このプロジェクトのことを
もう一度書こうと思っていました。
タイミングもピッタリでした!

リコネ効果、その通りですね☆
実は、私達の繋がりだけでなく、映画the
secretを紹介するに至った経緯にも、
リコネがとても深く関わっています!

そんなエピソードも徐々にご紹介していく
予定です! (書きたいことはあるけれど、
更新が追いつかなくて。
気長にお待ち下さい(^^)

0ing
2007/04/04 23:35
トラックバックURLが表示されないのですが、受付ない設定でしょうか?
それならば、それは結構なのですが、
そうでなければトラックバックしたいので、設定を教えていただけますか(^^)?
なおき
URL
2007/04/08 21:04
なおきさん

何度か気になってはいたのですが、なんとなくしか知りませんでした、トラックバックのこと。設定は初期設定のままのはずです。質問して頂いたことでURL表示設定を見つけ、表示されるようにしました! 質問ありがとうございました。よろしくお願いします。
0ing
2007/04/09 02:34
設定変更ありがとうございました(^^)

トラックバックさせていただきました(^^)/
なおき
2007/04/09 23:18
このブログの初トラックバック、ありがとうござました。(^^)
今回はパソコンの良い勉強になりました。

昨日は、なおきさんのブログ内を少しブラブラしていました。そして面白い記事も発見したので、いつかその記事にトラックバックしてみたいと思います。その時はよろしくお願いします。(コメントが日記になりつつある0ing ...)
0ing
2007/04/11 10:51

コメントする help

ニックネーム
URL(任意)
本 文
曲「魂のままで」の訳です /2007年7月17日20時11分 0ing/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる